Johannes 9:32

SVVan [alle] eeuw is het niet gehoord, dat iemand eens blindgeborenen ogen geopend heeft.
Steph εκ του αιωνος ουκ ηκουσθη οτι ηνοιξεν τις οφθαλμους τυφλου γεγεννημενου
Trans.

ek tou aiōnos ouk ēkousthē oti ēnoixen tis ophthalmous typhlou gegennēmenou


Alex εκ του αιωνος ουκ ηκουσθη οτι ηνεωξεν τις οφθαλμους τυφλου γεγεννημενου
ASVSince the world began it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind.
BEIn all the years nobody has ever before seen the eyes of a man blind from birth made open.
Byz εκ του αιωνος ουκ ηκουσθη οτι ηνοιξεν τις οφθαλμους τυφλου γεγεννημενου
DarbySince time was, it has not been heard that any one opened the eyes of one born blind.
ELB05Von Ewigkeit her ist es nicht erhört, daß jemand die Augen eines Blindgeborenen aufgetan habe.
LSGJamais on n'a entendu dire que quelqu'un ait ouvert les yeux d'un aveugle-né.
Peshܡܢ ܥܠܡ ܠܐ ܐܫܬܡܥܬ ܕܦܬܚ ܐܢܫ ܥܝܢܐ ܕܤܡܝܐ ܕܐܬܝܠܕ ܀
SchSeit die Welt steht, ist nicht gehört worden, daß jemand einem Blindgeborenen die Augen aufgetan hat.
WebSince the world began hath it not been heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
Weym From the beginning of the world such a thing was never heard of as that any one should open the eyes of a man blind from his birth.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken